Keresés a KIT archivumában:  
Könyvtár Információ Társadalom
Heti hírlevél információs és könyvtári szakemberek számára - Szemlék, hírek, kommentárok    angol zászló english flag  

Mesterséges Intelligencia írta könyvek - haladás, zsákutca, a kettő között?

Viharként söpört végig a könyves berkekben a 'rémhír': megjelent az első AI által fordított könyv Magyarországon. A Karácsonyi kutyulás címet viselő kötetben a kiadó világosan feltünteti, hogy az eredeti szöveget bizony a mesterséges intelligencia ültette át magyar nyelvre, ennek pedig sokan nem örültek a közösségi médiában felbukkanó kommentek alapján. Egyesek elzárkóztak attól, hogy elolvassák a könyvet, míg mások - akik már befejezték - arra panaszkodtak, hogy lelketlen volt a szöveg, nem volt stílusa, hiányzott valami a párbeszédekből. Kovács Béla Lóránttal, a Méliusz Juhász Péter Könyvtár igazgatójával beszélgettünk ezekről az izgalmas kérdésekről.

Dehir: Hogy látja a mesterséges intelligencia helyzetét a kreatíviparban?
KBL: Ez a jövő, a legkevésbé sem kell harcolni ellene, sőt, üdvözlendő. Ez egy művészeti ág: akiket én ismerek és ebben a körökben forognak, úgy gondolnak magukra, hogy ők az igazi underground. Nem szeretik, lenézik őket, de ők a jövő. Az AI-művészetek, a jövő művészetei, nagyon jó, hogy létezik ez a technológia.

Dehir: Felhördült a könyves közösség, amikor megtudta, hogy AI által fordított könyv került piacra hazánkban. Sokan attól félnek, hogy ez a vég kezdete...
KBL: Azt tisztázzuk, hogy az emberi fordítás nem fog megszűnni. Nemrég volt a könyvtárban A mester és Margarita új fordításának bemutatója, amelyet Goretity József szlavista, irodalomtörténész készített, neki is vannak további fordítási tervei. Semmiképpen nem fognak megszűnni a művészi fordítások. Ahogy Kosztolányira szükség volt, így a jövőben is szükség lesz fordítókra. Az, hogy felbukkan egy új művészeti terület, ez nem baj, sőt, valószínűleg lesz ezek között átfedés is szép számmal. Ez mindig így volt, ha érkezik egy új technológia, akkor megjelenik a vele kapcsolatos félelem is. A gépromboló mozgalmak mindig is jelen voltak, az emberek félnek attól, hogy a gépek elveszik a munkájukat. Én úgy vagyok vele, hogyha valaki "eldolgozza" előlem a sok munkát, amely rám vár, az nem biztos, hogy olyan nagy baj. Ez inkább szemléleti kérdés: van, aki veszélyként ismer fel mindent, s biztos, hogy valóban vannak veszélyei, amelyekkel foglalkozni kell, például szerzői jogi problémák. Ennek ellenére úgy vélem, hogy az AI egy jó dolog, amit jó célokra is lehet használni, s vannak olyan művészek, akik ezek segítségével alkotnak, fordítanak.

legyenek kit hírei saját honlapján

Feliratkozás

A heti ingyenes KIT Hírlevelet megrendelheted a kit@gmconsulting.hu-ra írt "Megrendelés" tárgyú levéllel, név és intézmény megadásával, mellyel jelzed az Adatkezelési tájékoztatóban foglaltak elfogadását.

A hírlevél lemondása: ugyanígy, de „Lemondás” tárgymegjelöléssel.




Hírlevélről

A hírlevél hetente (júliusban, augusztusban kéthetente), térítésmentesen, csak elektronikus formában jelenik meg. A KIT nyomtatott példányai megtalálhatók a Könyvtörténeti és Könyvtártudományi Szakkönyvtárban is (Könyvtári Intézet, Budapest).

A KIT-archívum tartalma:
Több mint 30.000 hír, 2002-től
A KIT-et az EPA (Elektronikus Periodika Adatbázis) is archiválja.

A megrendelők száma kb.:
700 fő

Olvasói létszám:
kb. 1500 fő

Adatvédelem
A KIT szerkesztői a birtokukba kerülő használói adatokat bizalmasan kezelik, azt csak az eredetileg megjelölt célra használják, harmadik fél részére nem adják át. A használati adatokat csak az egyedi adatközlőket (ha tudomásukra jut) nem visszafejthető módon, összegezve teszik közzé. Pl.: összes olvasói létszám, vagy felmérés eredményeképpen: a KIT-olvasók x%-a vezető beosztású. A használói felmérésekben a válaszadás anonim.
A szerkesztők a KIT-tel kapcsolatos visszajelzéseket egymás között megbeszélik, és visszajeleznek a levélírónak.
Adatkezelési tájékoztató

A KIT tulajdonosa:

GM Info Consulting Kft.
www.gmconsulting.hu


impresszum | szerkesztők | észrevétel e portálról